Kultasarvinen
padassaan neiti pohjoisen keittelee
yön vaaleansinisen mustaa kiehkurasuortuvaa
ahjon helteestä
untuvaisen pellon laitaan korviltaan pyyhkii kiehkuroita
vaapukoiden vatukoiden seassa kulkee helma maata laahaten
helmillä reunustettu polku polveilee sammaleessa vanamoiden kanssa
korviinsa ripustaa kielojen helmiä
kietoo kielellään toisten mielet, povi nousee sammaleen seasta
sammal varpaidenvärinen, maa kasvienvärinen, kasvot maasta
noettu, noiduttu oksa koettaa kurkottaa
tavoittaa yrittää nuorta, kerkeää
gasellinkaltaista vasaa, kultasarvista, hopeasorkkaista,
turkki kuin pehmeintä pilveä, pilvet taivaasta
sade joka jäätyy sateesta jääksi, jää
puroiksi oksille, oksien laulu on ohi
nostaa huulilleen hopeisen laulun viimeiset sanat, juo ne ja pyyhkii
kaulaltaan
kultasarvinen karkaa, aurinko kultaa sen askeleet
juoksee erämaasta erämaahan, maiden väliin, tavoittelee ja hamuaa
turvallaan turvaa
---------
Gold-horned
(an English adaptation)
in her cauldron, the miss of north boiling the black
hair curl of the light-blue night
from the heat of the forge
to the edge of a downy field, swiping the curls from her ears
between raspberries walking, her hem tailing on the ground
path lined with pearls bubbling along the moss with the linneae
adorning her ears with the pearls of lily-of-the-valley
binding others' minds with her voice, breast rising from the moss
a moss toe-coloured, earth plant-coloured, face out of the earth
blackened, bewitched twig tries to grasp
reach the young, agile
foal like a gazelle, gold-horned, silver-hoofed,
fur like the softest cloud, clouds out of the sky
the rain freezing from rain to ice, stays
as streams on the branches, their song is over
lifting to lips the last words of a silver song, drinking and wiping
them off the neck
the gold-horned flees, with the sun's gold in its steps
runs from wastes to wastes, between lands, striving, reaching for
safety with its snout
|